您好,欢迎访问内蒙古农业大学外国语学院
设为首页  |  加入收藏 
 
  学院动态
当前位置: 学院首页 >> 正文
 

MTI文献导读:“翻译研究的名与实”


2024-10-25  点击:[]

在MTI的学术探索之路上,文献导读犹如一盏明灯,照亮学子们前行的方向。近日,一场精彩的MTI文献导读活动在外国语学院常云老师的组织与指导下成功举办。

上世纪70年代初,詹姆斯• 霍姆斯(James Holmes) 的“翻译研究的名与实”(1972)拉开了翻译研究的大幕。这门独立的学科在此后的三十年里取得了飞速的发展。本次文献导读聚焦于这篇翻译领域的经典论文,24级翻硕全日制学生将此篇论文主要分为4个部分进行研讨:背景介绍,内容梳理,文章框架,反思和总结。

活动伊始,杨佳丽同学对“翻译研究的名与实”一文做了背景的介绍,主要分为三个部分: 翻译发展的背景、作者的背景、建立学科的条件。引发了同学们对翻译研究发展的深度思考。随后常云老师对这一部分进行了精彩点评,高度赞扬了杨佳丽同学对此部分详细的介绍。

在内容梳理环节,张鑫同学带来了对“翻译研究的名与实”这篇文章的详细导读。指出了霍姆斯在文中翻译学科建立的前提与必要性、翻译学科的命名、翻译研究作为独立学科的框架和研究范围,内容翔实,紧密结合当时实际,分析冷静客观,对翻译研究发展具有重要意义。

随后梁椿同学对张鑫同学讲解的内容进行简单总结,并以框架形式呈现。在互动交流环节,老师与同学们积极交流探讨,分享自己的感悟和见解。常云老师不断地向同学们抛出问题并全面耐心地解答了同学们的疑问,引发了同学们积极的思考,进一步加深了同学们对文献内容的整体把握,并鼓励大家在今后的学习中多读文献、多思考、多实践,不断提高自己的翻译水平和学术素养。

最后,陈姣玏同学对“翻译研究的名与实”进行了多个层面的反思和总结,包括理论的应用与创新、跨学科研究的平衡、学科构建的明确性以及翻译质量的重要性等,这些反思引发了同学们对学术研究的深度思考。

此次,MTI文献导读活动不仅为同学们提供了一个学习和交流的平台,也激发了大家对翻译研究的兴趣和热情。相信在今后的学习中,同学们将更加注重文献阅读,不断探索翻译领域的奥秘,为推动翻译事业的发展贡献自己的力量。总之,MTI文献导读是连接学术理论与翻译实践的桥梁,通过对经典文献和前沿研究成果的导读,能够帮助同学们更好地理解翻译的本质和价值,提高翻译能力和学术水平。期待未来有更多精彩的文献导读活动,为MTI学子们的学术成长助力。







上一条:学生党支部组织学习党的二十届三中全会精神
下一条:迎评促建攻坚战系列报道3——教学材料整理篇

关闭

Copyright © 1999-2014 All Rights Reserved 内蒙古农业大学外国语学院(College of Foreign Languages, IMAU) 版权所有
地址:内蒙古-呼和浩特市昭乌达路306号 邮编:010018 联系 学院办公室:0471-4301320 学生办公室:4319200