2025年10月9日下午3点,外国语学院在学院503顺利举办了2023级非全日制学生实习答辩会。本次答辩会旨在检验学生在半年的翻译实习实践中学习成果与综合能力,刘翠兰院长、任云岚副院长、银铃教师及导师参与现场答辩,2023级MTI非全日制四名研究生依次进行了答辩汇报。
答辩会上,学生们通过精心准备的幻灯片,围绕各自的翻译实践内容、成果、遇到的问题及解决方法、收获与反思等方面进行了具体陈述与详细汇报,并接受导师的现场提问与点评。
于晓翼同学以《赢在未来》等翻译项目为例,分享了其在文化负载词、术语查找及时间管理方面的挑战与应对策略;王琳同学结合在译国译民翻译公司的实习经历,汇报了法律、工程、医药等多领域共16万字的翻译成果;杨波同学则从跨领域翻译实践出发,探讨了翻译流程中理论与实践的融合问题;周惠同学重点介绍了文宣类文本的翻译特点与跨文化沟通能力的提升。
答辩过程中,导师们就翻译软件的合理使用、术语库建设、译文规范性、跨文化意识培养、翻译理论应用等方面提出了专业而中肯的建议,并强调了翻译实践报告撰写的规范性与学术性。
本次答辩还吸引了2024级、2025级非全日制和全日制学生在线及现场观摩,为后续学生的实习与答辩提供了宝贵的参考经验。学院也在答辩总结中进一步明确了翻译实践报告与考核表的格式要求,以提升学生学术写作的规范水平。
此次实习答辩不仅全面展示了学生在翻译实践中的成长与收获,也为进一步提升翻译教学质量、强化学术规范奠定了坚实基础。






