MTI翻译硕士完成第三年招生工作,2025级MTI录取全日制学生4人,非全日制学生6人。
2023 级 MTI全日制三名学生实习实践答辩会上,学生们详细汇报翻译实践的过程、遇到的挑战及解决方法,并分享了在术语管理、团队协作、翻译工具运用等方面的收获。在接下来的毕业论文送审环节,三名学生全部一次性顺利通过,既是学院始终将毕业论文质量作为人才培养核心环节、高度重视的结果,也是各位导师深耕教学、耐心指导、严格把关、严谨治学的有力见证。这三名MTI学生顺利完成毕业论文答辩,均成功就业。毕业生分别入职行政岗位、投身教学工作及从事自由职业,职业路径多元丰富,展现了良好的职业适配性与发展潜力,充分体现了学院MTI人才培养的综合实力与市场认可度。2023级MTI研究生董红同学在毕业前夕,围绕翻译硕士学位论文写作、翻译实习实践答辩等两方面内容,为2024届非全日制MTI同学展开细致讲解、深入解读。学术交流活动搭建起了学生间交流互动的桥梁,促进思维碰撞,夯实学术研究基础,拓宽学术视野,实现共同进步。
2024级MTI全日制四名研究生完成论文开题及中期答辩。学生们已完成了文献查阅和综述工作,明确了论文的核心章节和术语解释,并与导师商讨确定了理论框架和翻译原则,制定了后续研究计划和预期目标,研究基础扎实。
2025年春季学期伊始,学院邀请葛仲君老师开展“中企出海和语言人才漫谈”讲座。葛仲军老师是字节跳动国际化产品本地负责人,Airbnb中国首位本地化经理,文化创意翻译机构熊猫译社创始人,北京语言大学产品本地化课程兼职导师。讲座指出中国企业国际化、用户增长需要、政策因素等促成中国企业出海的必然,强调本地化对人才的需求,为语言专业学生指导未来职业之路。春季学期中期,译国译民集团来学院开展深化合作研讨会,双方就翻译硕士(MTI)人才培养、学科建设、实习实践、产教融合等议题达成多项共识。译国译民集团作为语言服务行业的标杆企业,长期致力于产学研协同创新,已与全国多所高校建立了战略合作关系。针对学院提出的发展议题,译国译民集团结合行业经验给出了系统性的解决方案。集团总经理林世宾表示将充分发挥企业在翻译实践和行业资源方面的优势,重点在以下方面提供支持:一是创新人才培养模式,探索协同育人机制;二是共建农业语料库和案例库,开发校本特色教材;三是组织师生共同参与中华学术外译等重大项目。
在导师的悉心指导下,2024级MTI全日制四名学生成功发表四篇学术论文,研究视角聚焦跨文化与交际领域。2024级学生张鑫在全国大学生英语竞赛获得特等奖,并在获得CATTI二级笔译证书的基础上,又成功获得CATTI二级口译(交替传译)证书。
外国语学院MTI教育中心近年深耕学科建设、精研人才培养,形成鲜明特色,已收获初步成效。未来,学院将进一步深化合作交流,共促MTI教育高质量创新发展,为培育新时代高素质翻译人才增添强劲动力。
外国语学院
任云岚
(数据截止到2025年8月31日)